バタイユゲームなど日本語版のないゲームについては、
英文を見るしかない。
しかし、毎回辞書を引くようでは面倒である。
そこで、多くの人は自分なりの和訳をしていると思う。
ウォーゲームではないが、PCゲームの翻訳について
面白い記事を見つけたので、メモしておく。
4Gamer.netにある記事である。
・ゲームのローカライズがうまくいかないのはなぜですか?
特に共感した部分を下記に引用する。
翻訳には直訳と意訳の分類もあり、次のような記事も参考になる。
・翻訳の直訳と意訳の違い – 意訳の難しさとコツ
・直訳と意訳の違いからわかる翻訳の難しさとバランス感覚の必要性
<個人的な感想>
分かれば何でも良いが、個人的には雰囲気重視の意訳が好きである。
しかし、実際に訳そうとすると苦戦する・・・。