評判の良い”あなたの人生の物語”である。
この本も、一気には読めない作品集である。
テッド・チャン、グレッグ・イーガン、ケン・リュウなどの
作品は、何かを考えさせられるものが多い。
表題作の”あなたの人生の物語”は、自分には余りピンとこなかった・・・。
特に良かったと思うのは、72文字である。
特に感心した文章を以下にメモしておく。361ページ目。
訳文がピンとこなかったので、自分で意訳した。
「原文」 →Seventy-Two Lettersを参照した。
Humanity would become a vehicle for the name as well as a product of it.
Each generation would be both content and vessel, an echo in a self-sustaining reverberation.
「意訳」
人間は、”魂”の生成物であると同様に、その乗り物になるだろう。
各世代は、内容と器の両方であり、自立している反響群の中の1つの反響である。
<個人的な感想>
訳文ではnameを名辞と訳しているが、何の事か分かりにくい。
もちろん、普通の意味の名前ではなく、作品中では特別な意味を
持たせているので、翻訳が難しいのは理解できる。
個人的に意訳すれば”魂”である。
内容が”魂”で、器は”肉体”と見なすと、何となく理解したような気がする。